Rubén Aguilar Valenzuela 
Amor molesto (Lumen, 2018) es la primera novela de Elena Ferrante, publicada en 1992, y forma parte de la trilogía Crónicas del desamor de la que también forman parte Los días del abandono (2002) y La hija oscura (2006).

La historia se desarrolla en Nápoles donde fallece Amalia, la madre de Dalia. Ella viaja desde Roma, donde ahora vive, para estar presente en el funeral, levantar la casa e investigar las causas de su muerte.

Delia, una mujer de cuarenta y cinco años, soltera y sin hijos, tiene dos hermanas casadas que también se hacen presentes en el funeral. Las hermanas ya nunca más aparecen en la historia.

El regreso a su ciudad natal la trae de nuevo a una localidad sucia y con mucho ruido. En su decadencia aparece también como un sitio atractivo. Con Nápoles mantiene una relación de amor-odio como la que siempre tuvo con su madre.

Delia, que es la mayor de las hermanas, se enfrenta a sus recuerdos de la infancia. Después del funeral, cuando todos se van, se queda en la ciudad, para saber lo que pasó.

El padre es un pintor de gitanas y cuadros que se venden en las ferias y a los turistas. Un tiempo hizo retratos de las parejas de los soldados estadounidenses a partir de las fotografías que estos le mostraban.

La modelo de gitana era la propia Amalia con su cuerpo desnudo y el pelo al aire. Él, que expone a su mujer en los cuadros, no admite que nadie la vea.

En la historia que Delia reconstruye están presentes dos hombres: De un lado su padre que era un tirano, terriblemente celoso, que prohibía a su madre reírse, mirar a la gente en las calles y expresar sus sentimientos.

Del otro lado Caserta, quien vendía los trabajos de su padre, y que al parecer tenía una secreta relación amorosa con su madre. Que abandona el barrio presionado por el marido de Amalia.

Harta de su situación la madre deja al padre y con sus hijas se van a vivir a otro sitio. El padre se queda solo y rompe con ellas. Su madre con su trabajo de costura se encarga de mantener la casa.

Delia en su investigación sobre el pasado familiar, el de su madre y el suyo propio recurre a su tío Antonio, hermano de su madre, y se encuentra con el hijo de Caserta con el que jugaba de niña.

En el proceso de indagación descubre lo que pasó con su madre y la relación de esta con Caserta, pero sobre todo a sí misma. Se reconoce en su propia historia.

Nápoles en la novela aparece como una ciudad violenta e inhóspita y los hombres que le habitan como machos agresivos que hacen imposible la vida a las mujeres.

La prosa es clara y precisa. Las descripciones de los personajes son exactas y minuciosas. Dejan ver su psicología y su carácter. El ambiente de la ciudad, con sus calles y viviendas, está también muy presente.

----------
 
Siempre se ha sabido que Elena Ferrante es un seudónimo. En la medida que crecía su éxito había cada vez más curiosidad por saber quién era la escritora.

En octubre de 2016, The New York Review of Books publicó la investigación del periodista italiano Claudio Gatti, de la redacción de Il Sole 24 Ore, un diario italiano de negocios, donde afirmaba que Anita Raja era Elena Ferrante.

Raja, una traductora de literatura alemana al italiano, nació en Nápoles en 1953. En 1937 su madre viaja de Alemania a Italia huyendo del exterminio nazi. En el Holocausto muere su familia extensa.

Ella sería la hija de una madre judía polaca y un italiano de Nápoles. Está casada con el escritor napolitano Domenico Starnone.

Ha trabajado como consultora de Edizioni E/O, sello que ha publicado sus traducciones italianas de textos de la autora feminista alemana Christa Wolf.

Las pruebas que ofrece el periodista son de carácter financiero. En su investigación encontró un aumento drástico de los pagos que la editorial hacía a Raja. Cantidad muy superior al salario de un traductor.

En su versión eso es notable a partir de 2014 cuando las novelas de Ferrante se vuelven un éxito a nivel mundial. Se han publicado millones de ejemplares en 40 lenguas.

Y también ofrece como evidencia de su afirmación que la pareja compró en Roma un departamento de 2 millones de dólares.

La editorial donde trabaja Raja, Edizioni E/O, ha dicho que no hará comentarios al artículo de Gatti. La traductora también se ha negado a hacerlo.

El amor molesto
Elena Ferrante
Editorial Lumen
España, 2018
pp. 168 




Versión original. L´amore molesto, 1992. Traducción del italiano al español de Juana Bignozzi.